Créer un nom de médicament pour la France et les pays arabes : un challenge linguistique

Posted on Monday, March 1, 2010

Pour les médecins, un bon nom de médicament doit être facile à prononcer, à retenir et à écrire. Il ne doit pas présenter de connotations négatives. Quand un nom doit servir plusieurs marchés, les difficultés linguistiques se multiplient.

Créer un nom de médicament franco-arabe est un challenge linguistique car la langue arabe fonctionne différemment.

Certains sons existent en arabe, et pas dans notre système phonologique. L’arabe compte par exemple 2 sons [d], représentés par 2 lettres D, 2 sons et 2 lettres [t] et 2 sons et 2 lettres [s]… A contrario, certains sons et lettres existent dans l’alphabet latin, pas dans l’alphabet de l’arabe classique : le G, le V et le P.

En arabe, les mots sont formés à partir de racines trilitères, parfois quadrilitères, le plus souvent formées de consonnes. Ces « matrices » constituent le squelette du nom ; des processus de suffixation mais surtout de préfixation et d’infixation (ajout de lettres à l’intérieur) permettent de créer, par « dérivation », la diversité des mots attachés à un concept donné. 

Par exemple, la racine f-t-H sera celle des notions d’ « ouverture » et de « victoire ». Sans dérivation fataHa signifie « ouvrir ». Une première dérivation, consistant à doubler la consonne centrale – fattaHa – créera le sens d’« épanouir » (fleur) ou de « stimuler » (l’appétit). Une deuxième dérivation – infixation d’un â ([a] long) après la première consonner –, fâtaHa, donnera le sens de « s’ouvrir à quelqu’un ». La dérivation tafattaHa (préfixation de ta- et doublement de la consonne centrale) donnera le sens de « s’épanouir », « s’éveiller ». infataHa – préfixation de in- – donnera, dans le domaine technique, le sens de « se déboucher ».

pharma1

L’expérience de nos récentes créations pour les pays arabophones nous a montré que, en vertu du fonctionnement linguistique évoqué ci-dessus, de nombreuses racines arabes pouvaient servir de socle pour des créations de noms. C’est ainsi que pour un contraceptif féminin, nous avons récemment identifié des racines arabes, euphoniques pour une oreille française, évoquant la femme, la féminité, la prévention ou encore le bien-être. Et pu créer des noms euphoniques pour les français, et suggestifs pour les femmes ou médecins arabes.

L’équipe de QUENSIS est composée de linguistes et de consultants de haut niveau maîtrisant de nombreuses langues mortes et vivantes, occidentales et orientales : français, anglais, allemand, espagnol, italien, mais aussi, russe, serbo-croate, japonais, hindou, latin, sanskrit, arabe classique et nombreux dialectes arabes.

Grâce à cette excellence humaine et une technologie innovante qui s’appuie sur des bases lexicales quasiment illimitées, QUENSIS est capable de créer des noms de marques et de médicaments pour n’importe quel pays et public au monde.  Quelle que soit la langue ou la culture…

About QUENSIS

Quensis is a company specialized in name creation. Our specificity is to create names with very strong likelihood of availability.
Quensis is based on a proprietary technology, unique in the world, which integrates the legal parameter into the creative process and makes it possible to create names that are commercially exploitable.